Look - Français-Espagnol Dictionnaire - WordReference.com

Principales traductions Regardez viverbe intransitif: Verbe ne prend pas un objet direct - par exemple, "Elle blague." "Il est arrivé." (jeter les yeux dans une direction) mirar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). Il a regardé à sa droite. Miró a su derecha. Regardez viverbe intransitif: Verbe ne prend pas un objet direct - par exemple, "Elle blague." "Il est arrivé." (examinez visuellement) (revoir) mirar⇒, ver⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). fijarse⇒ v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("moi", "te", "se") que concuerda avec le sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). revisar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). Laissez-moi regarder s'il y a une fuite d'eau. Déjeuner mirar para ver existe une fuga de agua. Regarder [sb / sth] vi + prep (regarder) mirar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). Regardez-moi quand je vous parle! ¡Mírame cuando te hablo! regarder dans [sth],
examiner [sth] vtr + prep (voir à l'intérieur [sth]) mirar en vi + prep Frank regarda dans le frigo pour voir s'il y avait du lait. Frank Miró dans le réfrigérateur à la maison. Regardez viverbe intransitif: Verbe ne prend pas un objet direct - par exemple, "Elle blague." "Il est arrivé." (+ adj: semble être) (AmL) verse⇒ v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("moi", "te", "se") que concuerda avec le sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). (MX, VE) lucir⇒ viverbo intransitivo: Verbe que pas besoin d'un objet directo (Él no llegó "," corrí a casa "). parecer⇒ viverbo intransitivo: Verbe que pas besoin d'un objet directo (Él no llegó "," corrí a casa "). James semblait fatigué quand il est arrivé la nuit dernière. James se veía cansado cuando llegó anoche. Anoche cuando llegó lucía cansado. Regardez viverbe intransitif: Verbe ne prend pas un objet direct - par exemple, "Elle blague." "Il est arrivé." (+ adj: apparaît) verse⇒ v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("moi", "te", "se") que concuerda avec le sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). Marina a l'air affreuse dans cette tenue. Marina se montre horrible. Regardez interjinterjection: Exclamation - par exemple, "Oh non!" "Sensationnel!" (en faisant un point) mira interjinterjección: Interjección o exclamación, propiao impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva"). (AR, UY) mirá interjinterjección: Interjección o exclamación, propiao impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva"). Regardez nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (acte de regarder) mirada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). vistazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso"). La fille blonde remarqua que Dan regardait et la rendait. La chica rubia notó la mirada de Dan et le devolvió le geste. Traductions supplémentaires Regardez nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (expression dirigée vers [sb]) mirada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). Elle le fit taire avec un regard furieux. Lo hizo callar con una mirada de enojo. Regardez nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (examination visuelle) vistazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso"). observación nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). révision nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). Zara n'avait aucune chance de voir le texte avant l'examen. Zara no pudo darle un vistazo al texto antes del examen. Regardez nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. innombrable (apparence) apariencia nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). aspecto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso"). pinta nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). Le jouet des enfants ressemblait à un vrai téléphone. El juguete del niño tenía laparaventación de un telfo de verdad. El juguete del niño tenía el aspecto d'un teléfono de verdad. El juguete del niño tenía la pinta de un telfo de verdad. Regardez nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (long: regard, regard) mirada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). Le regard de l'enfant commençait à rendre Josh très mal à l'aise. La dédicace d'un mirga sin poder dar crédito a tanta belleza. Regardez nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (style de mode) estilo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso"). (voz inglesa) Regardez nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso"). pinta nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). J'aime son regard. C'est une partie urbaine, une partie punk. Je suis tout aussi bien: medio urbano et medio punk. Je suis gusta su look, medio urbano et medio punk. regards nplnom pluriel: Nom toujours utilisé au pluriel - par exemple, "jeans", "ciseaux". informel (attractivité physique) apariencia nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). Joe est un beau mec, mais il utilise son apparence pour obtenir ce qu'il veut. Joe guapo, pero utiliza su apariencia para conseguir lo que quiere. cherche à faire [sth] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (chercher, avoir l'intention) esperar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). (VE) lucir⇒ viverbo intransitivo: Verbe que pas besoin d'un objet directo (Él no llegó "," corrí a casa "). Richard cherchait un emploi à l'usine locale. Ricardo esperaba est un trabajo en fábrica local. Esa mesa luce como la que tenemos en casa. Regardez viverbe intransitif: Verbe ne prend pas un objet direct - par exemple, "Elle blague." "Il est arrivé." (à l'avant) dar⇒ viverbo intransitivo: Verbe que pas besoin d'un objet directo (Él no llegó "," corrí a casa "). mirar⇒ viverbo intransitivo: Verbe que pas besoin d'un objet directo (Él no llegó "," corrí a casa "). Cette maison a cinq fenêtres qui donnent sur la rue. Esta casa tiene cinco ventanas que dan à la calle. Regarder vi + prep figuratif (analyser) analizar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). tener en cuenta verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (figurado) mirar⇒, observar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). Le détective a essayé de regarder tous les faits. Le détective trató de analizar todos los hechos. Regarder [sth] vi + prep figuratif (examiner, traiter) examinar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). tratar de, tratar sobre vi + prep Cet article se penche sur les similitudes dans le travail de ces deux philosophes. L'artículo examine les semiajanzas entre les obras de estos dosos filósofos. regarder à vi + prep (faire attention à) (figurado) mirar hacia vtr + prep Ben décida que le passé était derrière lui et qu'il était temps de regarder vers l'avenir. Ben a décidé que l'histoire de l'époque et que vous deviez faire de même.
Principales traductions Regardez! interjinterjection: Exclamation - par exemple, "Oh non!" "Sensationnel!" (utilisé pour attirer l'attention) mira interjinterjección: Interjección o exclamación, propiao impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva"). Regardez! Je pense que c'est un OVNI! ¡Mira! ¡Creo que es un OVNI!
Formulaires composés:
regarde | Regardez! regard fâché nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (Expression faciale de la colère) mirada enfurecida nf + adj Recibimos miradas enfurecidas de la gente del pueblo. look attrayant nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (expression, regard: demander [sth]) mirada suplicante nf + adj mf jette un coup d'oeil v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (regarde vite) echar una mirada verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). echar un vistazo verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). regarder de plus près nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (examen plus approfondi) análisis detallado nm + adjCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Un análisis más detallado de la culture du pays puede ayudarnos un entenderlo mejor. mirada más cercana nf + loc adjCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. A la mirada más cercana se pueden apreciar algunas características que de lejos se pierden. un coup d'oeil de plus près [sth] nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (examen plus approfondi) (coloquial) segunda mirada adj + nf regards dans tous les sens nplnom pluriel: Nom toujours utilisé au pluriel - par exemple, "jeans", "ciseaux". informel (expression séduisante) (coloquial) ojitos nmplnombre masculino pluriel: Sustantivo masculino que se usa únicamente en pluriel ("maritates", "víveres"). La femme de l’autre côté du bar me regardait. La mujer sentada al otro extremo de la barra me estaba poniendo ojitos. (coloquial) miraditas nfplnombre femenino pluriel: Sustantivo femenino que se usa únicamente en pluriel ("exequias", "albricias"). La mujer sentada al otro extremo de la barra estaba echándome miraditas. regard sale nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. informel (visage: expression de ressentiment) mirada de odio nf + loc adj mirar mal vi + adv (PR) mirada de coraje nf + loc adj Il lui a jeté un regard sale quand elle a témoigné contre lui. Le dio un miro de odio cuat testificó contre él. La miró mal tu testificó contra él. Le dio un mirada de coraje cuat testificó contre él. Ne regardez pas un cheval cadeau dans la bouche. exprexpression: Phrase de préposition, phrase adverbiale ou autre expression ou expression - par exemple, "derrière les temps", "seul". figuratif (Soyez reconnaissant pour [sth] gratuit.) (CR, PR) un caballo regalado pas se mira el colmillo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes et frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). Quand j'ai demandé à mon oncle de l'argent supplémentaire pour mon anniversaire, ma mère a dit: «Ne regarde pas un cheval cadeau dans la bouche. Cuando le pedí a mi tío au dinero par mi cumpleaños mi madre me dijo: "Un cabal regalado no se le mira el colmillo". un caballo regalado no le mires el diente exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes et frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). un caballo regalado pas le mires el dentado exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes et frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). Cuando pedí dinero extra a mi tío por mi cumpleaños mi madre dijo: "Un caballo regalado no le mires el diente". (AR, PE) un caballo regalado pas se le miran los dientes exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes et frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). Cuando le pedí a mi tío au dinero par mi cumpleaños mi madre me dijo: "Un caballo regalado pas se miran los dientes". regard frais nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (perspective différente sur [sth] familiar) nueva perspectiva adj + nf L'exposition propose un nouveau regard sur le design danois. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Aucun fils procedimientos nuevos pero están encarados desde nueva perspectiva. otra perspectiva adj + nf obtenir un look-in v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». Royaume-Uni, argot (avoir une chance équitable) tener una oportunidad verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). Les étourneaux se nourrissent en groupes et peuvent nettoyer les tables d'oiseaux avant que d'autres espèces obtiennent un look-in. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Los estorninos se alimentan en bandadas y pueden limpiar un comedero de pájaros antes de que otras especies puedan tener una oportunidad. donner [sb] un regard sale v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». informel (regardez avec ressentiment à [sb]) echar una mirada asesina verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). asesinar con la mirada verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). mirar con odio verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). jettes un coup d'oeil à [sth / sb] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (Regarder) echar un vistazo verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (algo o alguien) mirar⇒, ver⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). Ces photos de famille sont géniales. Regarde. Estas fotos familiares son excelentes, échales un vistazo. Estas fotos familiares son excelentes, míralas. jettes un coup d'oeil à [sth / sb] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (examiner, inspecter) (un algo o alguien) echar un vistazo verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). echarle un vistazo verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). Laissez le médecin examiner votre éruption cutanée. Deja que le docteur l'eche un vistazo a tu sarpullido. avoir un look-see v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». informel (Jetez un coup d'œil à [sth]) echar un vistazo verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). echar una ojeada verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). avoir un regard désagréable sur lui / elle nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. informel (regarde désagréable, mauvais) ver algo avec mala cara, ver algo avec malos ojos verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). avoir l'air de [sb / sth] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (ressembler) parecer⇒ v flicverbo copulativo: Verbe que une discussion avec un atribut ("ser", "estar", "parecer"). tener l'aspect de, tener la pinta de, tener todo l'aspect de, tener toda la pinta de. verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). Tu as l'air d'une femme amoureuse! ¡Pareces una mujer enamorada! ¡Tienes toda la pinta de una mujer enamorada! Je suis dans l'attente de votre réponse exprexpression: Phrase de préposition, phrase adverbiale ou autre expression ou expression - par exemple, "derrière les temps", "seul". écrit, légèrement formel (demande, demande: signature) (escrito) quedo à la espera de novedades loc interjlocución interjectiva: Unity léxica est forma de dosa máas plus palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que non"). Quedo a la espera de su respuesta loc interjlocución interjectiva: Unity léxica est forma de dosa máas plus palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que non"). Merci de votre attention, et j'ai hâte d'avoir de vos nouvelles bientôt. J'attends votre réponse avec impatience exprexpression: Phrase de préposition, phrase adverbiale ou autre expression ou expression - par exemple, "derrière les temps", "seul". écrit, légèrement formel (demande, demande: signature) (escrito) quedo à l'espera de su respuesta loc interjlocución interjectiva: Unity léxica est forma de dosa máas plus palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que non"). Je vous remercie de votre considération et j'attends votre réponse avec impatience. regarder un million de dollars v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». figuratif, informel (être extrêmement bien habillé et attrayant) ir muy bien robe verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). regarde une image,
être une photo v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». figuratif (vue attrayante) estar radiante verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). estar hermosa verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). Elle a regardé une photo le jour de son mariage. Estaba radiante le jour de su boda. regarde autour de toi vi phrasalphrasal verb, intransitif: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière et ne prenant pas d'objet direct - par exemple, "make up" [= réconcilier]: "Après avoir combattu, ils ont inventé". Royaume-Uni (chercher [sth] dans les environs) buscar en los alrededores verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). regarde autour de toi vi phrasalphrasal verb, intransitif: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière et ne prenant pas d'objet direct - par exemple, "make up" [= réconcilier]: "Après avoir combattu, ils ont inventé". Royaume-Uni (examinez la zone environnante) mirar alrededor verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). regarder à propos de [sb / sth] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». Royaume-Uni (chercher dans les environs) buscar algo verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). prendre soin [sb] vtr phrasal insepverbe phrastique, transitif, inséparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, non divisible - par exemple, "va avec" [= combine bien]: "Ces chaussures rouges ne vont pas avec ma robe." PAS [S] "Ces chaussures rouges ne vont pas avec ma robe." [/ S] Royaume-Uni (enfant: être tuteur) Cuidar de vi + prep cuidar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). ocuparse de v prnl + prep Qui s'occupera des enfants pendant que nous sommes partis? ¿Quién va un cuidar de los niños cuando estemos lejos? ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. La enfermera cuida a los enfermos. prendre soin [sth] vtr phrasal insepverbe phrastique, transitif, inséparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, non divisible - par exemple, "va avec" [= combine bien]: "Ces chaussures rouges ne vont pas avec ma robe." PAS [S] "Ces chaussures rouges ne vont pas avec ma robe." [/ S] Royaume-Uni (animal de compagnie, plante: tend) Cuidar de vi + prep cuidar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). ocuparse de v prnl + prep Voulez-vous prendre soin de mon poisson pendant mon absence? ¿Podrías cuidar de mis peces mientras estoy de viaje? prendre soin [sth] vtr phrasal insepverbe phrastique, transitif, inséparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, non divisible - par exemple, "va avec" [= combine bien]: "Ces chaussures rouges ne vont pas avec ma robe." PAS [S] "Ces chaussures rouges ne vont pas avec ma robe." [/ S] Royaume-Uni (préoccupez-vous) preocuparse por v prnl + prep ocuparse de v prnl + prep (formel) velar por vi + prep Il s'occupe de ses propres intérêts, comme d'habitude. Se preocupa sí mismo, como siempre. prendre soin [sth] vtr phrasal insepverbe phrastique, transitif, inséparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, non divisible - par exemple, "va avec" [= combine bien]: "Ces chaussures rouges ne vont pas avec ma robe." PAS [S] "Ces chaussures rouges ne vont pas avec ma robe." [/ S] Royaume-Uni (gérer, exécuter) cuidar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). atender⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). vigilar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). Pourrais-tu garder le magasin pendant dix minutes pendant que je faisais quelques courses? ¿Puedes le négociant pour des minutos mientras hago unos mandados? regarder vers l'avenir vi phrasalphrasal verb, intransitif: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière et ne prenant pas d'objet direct - par exemple, "make up" [= réconcilier]: "Après avoir combattu, ils ont inventé". (voir ce qui est devant) mirar al frente verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). mirar hacia delante verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). Lorsque vous êtes le conducteur, il est préférable de regarder en avant sur la route. Cuando conduit, est-ce que je suis juste au bord de la carretera. regarder vers l'avenir vi phrasalphrasal verb, intransitif: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière et ne prenant pas d'objet direct - par exemple, "make up" [= réconcilier]: "Après avoir combattu, ils ont inventé". figuratif (penser à l'avenir) (figurado) mirar adelante verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. El pasado ya fue, ahora solo quiero mirar adelante et esperar lo mejor del futuro. se ressembler v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (se ressemblent) parecerse⇒ v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("moi", "te", "se") que concuerda avec le sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). Adam et son frère se ressemblent beaucoup, vous ne pensez pas? Adam et su hermano se parecen mucho, ¿non crees? regarde autour de toi,
aussi UK: regardez autour,
regarde autour de toi vi + adv (chercher [sth] dans les environs) buscar pordos lados vtr + loc adv J'ai regardé partout, mais je ne trouve pas mes lunettes de lecture.
4.5
5
14
4
3
3
1
2
1
1
1